作为一所与共和国共同成长的高校,辽宁工程技术大学在2019年迎来了它70周年华诞,而校歌、校训等校园文化作为一所高校文化的载体和凝练起着举足轻重的作用。
为更好地迎接70周年校庆,外国语学院积极思考创新,将专业与社会实践更好地结合起来,让外国语学院17-3班部分同学以及知行翻译工作室成员开展了为期一个月的暑期社会实践——翻译校歌、校训等校园文化,并进行宣传。
收集资料,初选材料
7月20日,知行翻译工作小组成员开始收集要翻译的资料,并进行筛选整合,最终决定翻译校歌、校训、“太阳石精神”以及《太阳石礼赞》这四项内容。在整理材料时,同学们一致认为,“校歌和校训是学校主要的文化,这是必须要翻译的,而“太阳石精神”是我们学校的特色,我们要将学校特色文化传播出去。”
辽宁工大校歌《永远为你创造辉煌》诉说了辽宁工大的悠久历史并展现了学生们的朝气蓬勃,充分体现了辽宁工大学子奋发向上、积极阳光的一面,以及想为母校做贡献、创造辉煌的强烈愿望。《太阳石礼赞》是由我校邱占勇老师创作,“太阳石”象征着煤炭,这首诗赞美了“太阳石”朴实无华、坚韧顽强、无私奉献的特点,并且赞扬了几代辽宁工大人无私奉献的精神。
“诚朴求是、博学笃行”的校训和“朴实无华,坚韧顽强,无私奉献”的太阳石精神同样体现了辽宁工大人高尚的精神品质以及对辽宁工大人的殷切期盼。
走访调查,翻译材料
该团队对不同年级学生进行了走访调查,在调查过程中,团队成员发现大多数人对他们的实践活动持支持态度,赞同队员对校歌、校训等校园文化进行翻译,有学生发表看法,“英文版的校歌、校训还是头一次听说,还挺新颖的,很有创意。”还有学生对翻译工作提出诉求,“希望你们在翻译过程中能够对校歌、校训有深刻的把握,这样我们对学校文化的理解也可以通过英文进行进一步的了解。”
但在调查过程中,也有许多人持怀疑的态度,其中有一位大三学生就说:“校训是学校文化的深刻总结,要是用由英文翻译的话,能翻译出准确的文化内涵吗?”对此,团队成员解释说:“我们在翻译之前,已经收集了许多资料,对学校的文化也有了一定的认识和了解,并且在翻译过后,我们会不断进行修改,直至完善。”
整合材料,广泛宣传
大家各司其职翻译好材料后,再将材料进行审核,整理。其中,“太阳石精神”经过团队成员们的多次讨论,最终决定将 “朴实无华,坚韧顽强,无私奉献”翻译为“Simple,tough and tenacious,selfless,dedication.”在整理过程中,成员们也有存在不同翻译意见的时候,例如在翻译校歌的过程中,大家对于“劈波斩浪”这个词有着不同的看法,对于这种四字词语,到底是直译好还是意译好呢?直译不能体现这个词的内在含义,但意译又缺失了汉语四字词语的美感。后来经过同学们的热烈讨论,与指导老师一起商讨过看法后,大家一致认为直译会更好一些,即翻译为:cleave through the waves 。经过此次翻译实践,队员们也更加充分地了解了翻译的重点与难点,为之后更好的学习打下了基础。把校歌、校训等均翻译结束后,成员们对英文版校园文化进行了校内外宣传,取得了很好的效果。
暑期社会实践为同学们提供了一个良好的学习与沟通的平台,通过此次暑期社会实践,团队成员们更加了解了学校的文化,并且在翻译过程中提升了自己的英语水平以及翻译实践能力。除此之外,此次实践活动还加强了团队合作能力,让团队成员们更加了解彼此,为以后的再次合作打下良好的基础。
团队成员进行调研
进行调研方案讨论
团队成员合影